(Исчезает).
Макбет
Тому не быть. Кто завербует рощу?
Кто скажет дереву: освободи
Глубокий корень из земли? Спасибо
За вести добрые!.. Смирись, измена!
Пока не двинется Бирнамский лес,
Тебе главы не вознести – и Макбет,
Живи на гордой высоте, отдаст
Свое дыхание одной природе,
Когда придет урочный час. Но сердце
Дрожит опять: еще хочу спросить вас.
Скажите мне, когда ваш взор проникнет
В такую даль: царить ли в этом царстве
Потомству Банко?
Ведьма
Ты оставь вопросы.
Макбет
Я все хочу узнать! Отриньте просьбу —
И будьте прокляты из рода в род!
Скажите мне… Куда исчез котел?
И что за шум?
(Музыка).
1-я ведьма
Явись!
2-я ведьма
Явись!
3-я ведьма
Явись!
Все три
Явитесь! пусть ряд ваш пред ним проснется!
Пусть холод по гордому сердцу прольется!
Являются восемь королей; они идут через сцену один за другим. Последний держит в руке зеркало. За ними тень Банко.
Макбет
Ты слишком схож
С виденьем Банко! Прочь! Твоя корона
Мне жжет глаза! Другой!.. Исчезни, призрак,
Ты тот же лик и с той же диадемой!
Еще один! Проклятые колдуньи!
К чему мне этих вызывать?… Четвертый?
Не до последнего ль суда продлится
Их ряд? Идут и все идут… Седьмой.
Я больше видеть не хочу… Восьмой!..
Он с зеркалом – и в нем я вижу цепь
Корон и лиц со скиптрами двойными,
С тройной державою. Ужасный призрак!
Нет, это истина; теперь я верю —
Мне улыбается убитый Банко;
Он мне указывает на других,
Как будто хочет мне сказать: «смотри!
Они сыны мои!» Не так ли – а?
(Призраки исчезают).
1-я ведьма
Да, это правда. Но зачем
Макбет стоит смущен и нем?
Не унывай! – Сестрицы! В круг!
Утешим сетующий дух.
Живей! живей! рука с рукой
Сплетайся в круг, пляши и пой!
Будь веселей, король Макбет!
Тебе почет, тебе привет!
(Музыка. Ведьмы исчезают в пляске).
Макбет
Их нет? Ушли? Будь этот час навеки
Отмечен проклятым в календаре!
Эй, ты, сюда!
Ленокс
Я здесь. Что повелите?
Макбет
Ты вещих не видал?
Ленокс
Нет, не видал.
Макбет
И там они не проходили?
Ленокс
Нет.
Макбет
Так пусть чума вселится в этот воздух!
Да будут прокляты, кто верит им!
Я слышал конский топот: кто приехал?
Ленокс
Два всадника приехали с известьем,
Что Макдуф в Англию бежал.
Макбет
Бежал?
Ленокс
Да, государь.
Макбет
О время! ты перехватило жертву!
Летучий замысел не воротить,
Когда летит он налегке, без дела.
Отныне сердца первенец да будет
И первенцем моей руки. Сейчас же
Венчаю мысль короной исполненья:
На замок Макдуфа я нападу,
Возьму весь Файф, отдам мечу на жертву
Жену, детей, все жалкия душонки
Его родни. Прочь глупость красных слов!
За дело! замысел еще горяч!
Виденья, прочь! Где вестники? Пойдем.
(Уходят).
Файф. Комната в замке Макдуфа.
Входит леди Макдуф, маленький сын ее и Росс.
Леди Макдуф
Что сделал он, что должен был бежать?
Росс
Терпение!
Леди Макдуф
Он не имел терпенья.
Его побег – безумство. Не дела,
Так этот страх нас обвинит в измене.
Росс
Но этот страх был, может быть расчет.
Леди Макдуф
Расчет покинуть дом, жену, детей,
Покинуть там, откуда сам бежал?
Нет, он не любит нас: он чужд простых
Природных чувств. Бедняжка королек,
Малейшая из птиц – и та дерется
С совой за маленьких птенцов! A он!
Тут виден страх, и ни следа любви.
Нет, плох расчет – бежать на зло рассудку.
Росс
Любезная сестрица, успокойтесь.
Ваш муж умен, догадлив, благороден;
Он лучше всех постиг значенье века.
Не смею много говорить: настала
Година бедствия; как тяжело
Прослыть изменником, не изменяя.
Дрожать, не зная перед чем, носиться
По бурной прихоти свирепых волн!
Прощайте, я приду опять, и скоро.
Такому бедствию не устоять:
Оно пройдет, пройдет необходимо;
Порядок прежний должен воротиться.
Благослови тебя Господь, дружок!
Леди Макдуф
Отец не умер, a дитя сиротка!
Росс
Нет, я не в силах оставаться дольше;
Невольно слезы… это вас расстроит…
Прощайте.
(Уходит).
Леди Макдуф
Отец твой умер. Что ты станешь делать?
Как будешь жить?
Сын
Как птички.
Леди Макдуф
Как? червями?
Сын
Чем Бог пошлет; они, ведь, так живут.
Леди Макдуф
О, птичка бедная! и не боишься ты
Ни клеток, ни силков!
Сын
Зачем бояться?
На бедных птичек их никто не ставит.
Отец мой жив, хоть ты и говоришь,
Что умер он.
Леди Макдуф
Он умер, говорю я.
Где взять другого?
Сын
Где? A где тебе
Другого мужа взять?
Леди Макдуф
О, их на рынке
Я разом дюжину могу купить.
Сын
A через день опять продать?
Леди Макдуф
Бедняжка!
Как меток бессознательный твой лепет!
Сын. Маменька, папенька был изменник?
Леди Макдуф. Да.
Сын. A что такое изменник?
Леди Макдуф. Человек, который клянется и лжет.
Сын. И всех, которые клянутся и лгут, надо вешать?