12 великих трагедий - Страница 105


К оглавлению

105

(Уходят).

Сцена III

Там же. Парк перед воротами дворца.

Входят трое убийц.


1-й убийца


Да кто тебе велел пристать к нам?

3-й убийца


Макбет.

2-й убийца


Мы можем смело доверить: он знает,
Зачем мы здесь; все рассказал подробно.

1-й убийца


Так оставайся здесь. Еще играет
На западе вечерняя заря;
Коня пришпорил путник запоздалый,
Торопится доехать до ночлега,
И близко тот, кого мы ждем…

3-й убийца


Постой!
Я слышу топот лошадей.

Банко (за сценой)


Огня!
Эй, посветите!

2-й убийца


Это он! Другие,
Которых нам не надобно, уж в замке.

1-й убийца


Их лошадей куда‑то увели.

3-й убийца


Их поведут другой дорогой с версту.
Он должен, как и все, по парку
Идти до самого дворца пешком.

Входят Банко и Флинс. Перед ними идет слуга с фонарем.

1-й убийца


Огонь!

3-й убийца


Вот он!

1-й убийца


За дело!

Банко


Ночью будет дождь.

1-й убийца


Он уж идет!

(Они нападают на Банко).

Банко


Измена! Флинс! беги!
Беги, ты можешь отомстить! О, изверг!

(Он умирает. Флинс и слуга бегут).

3-й убийца


Кто погасил огонь?

1-й убийца


Что ж, разве худо?

3-й убийца


Убит один отец! Сын убежал.

2-й убийца


По лучшему-то мы и промахнулись.

1-й убийца


Пойдем, доложим, что готово.

(Уходят).

Сцена IV

Торжественная зала во дворце.

Накрыт стол. Входит Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.


Макбет


Вы знаете свои места – садитесь.
Душевно рады всем.

Лорды


Благодарим.

Макбет


Мы будем с вами наравне: хозяин
Сам должен угощать своих гостей.
Хозяйка села уж на трон: мы просим
Нам слово ласковое подарить.

Леди Макбет


Скажите вы его: душевно рада
Приветствовать друзей.

1-й убийца появляется в дверях.

Макбет


Тебе навстречу
Летят их благородные сердца.
Стол занят весь; мы сядем посредине.
Ну, веселей! осушим круговую!

(Подходит к убийце).


Лицо твое в крови?

Убийца


Она из Банко.

Макбет


Ей лучше на тебе, чем в нем. Совсем?

Убийца


Покончен: горло пополам. Моя работа.

Макбет


Ты лучший изо всех головорезов. Но
Хорош и тот, кто рассчитался с Флинсом,
И если это ты, то ты единствен.

Убийца


Флинс спасся бегством, государь.

Макбет


Итак,
Я болен вновь. Я был уже здоров;
Как мрамор тверд и крепок, как скала,
Как воздух свеж и невредим и волен!
Теперь опять я связан и стеснен,
И бледный страх опять ко мне прикован.
Но Банко ведь наверно…

Убийца


Не проснется, —
Уснул во рву. На голове зияют
Пятнадцать ран – слабейшая смертельна.

Макбет


Благодарю. Так старый змий задавлен,
А червь ушел – и будет ядовит,
Как зубы вырастут. Теперь ступай.
Доскажешь завтра.

(Убийца уходит).

Леди Макбет


Вы гостей забыли.
Без добрых слов хозяина им скучно,
И пир похож на купленный обед.
Чтоб есть – покойней оставаться дома;
В гостях мы ждем радушную беседу
И ласковость, – без них невкусен стол.

Макбет


Да, правда, милый друг! Прошу вас кушать.
Желаю веселиться на здоровье.

Ленокс


Угодно сесть вам, государь?

Дух Банко является на Макбетовом месте.

Макбет


Будь с нами здесь наш благородный Банко,
Здесь был бы собран королевства цвет.
Дай Бог, чтоб с ним чего бы не случилось;
Пусть лучше пожурим его за леность.

Росс


Он слово данное забыл. Угодно ль
Вам сделать честь присесть к нам, государь?

Макбет


Стол полон!

Ленокс


Вот еще есть место.

Макбет


Где?

Ленокс


Здесь, государь… Что с вами?

Макбет


Кто это сделал, лорды?

Лорды


Что такое?

Макбет


Меня ты в этом уличить не можешь:
К чему кивать мне головой кровавой?

Росс


Король наш болен. Встанем, господа!

Леди Макбет


Сидите, добрые друзья. С ним это часто,
И с детских лет. Прошу вас, не вставайте!
Припадок мимолетен: две минуты —
И он прошел. Оставьте, не смотрите!
Он только пуще раздражен от взглядов.
Не обращайте на него вниманья
И кушайте.

(Макбету)


И ты мужчина!

Макбет


Да,
И смелый; я могу смотреть на то,
Пред чем сам дьявол побледнел бы.

Леди Макбет


Так!
Вот призраки ребяческого страха —
Тот тень – кинжал, что вел тебя к Дункану!
Признаться надо, эта дрожь и взгляды,
Пародия на истинный испуг,
Прекрасны были бы у камелька,
Под говор сказки, на лице старух.
Стыдись! Как искажаешь ты лицо!
И из чего? Что испугало? Стул!

Макбет


Но посмотри! туда! туда! Что скажешь?
Что мне до этого? Когда ты можешь
Кивать мне головой, так говори!
Земля отвергла мертвецов! могилы
Их шлют назад – так пусть орлов утробы
Гробами будут для людей!

Леди Макбет


Возможно ль
Так оробеть?
105