12 великих трагедий - Страница 97


К оглавлению

97

Дункан


Мой храбрый Макбет! муж, каких немного!

Солдат


Но как случается: на небесах
За красным солнышком восходит буря —
Так и теперь она взошла; из недр победы
Возникла новая борьба. Заметьте!
Едва лишь меч, карающий неправду,
Заставил кернов обратиться в бегство,
Как ринулся на нас король норвежский.
Пришлось опять схватиться с свежей силой
И меч скрестить с мечом еще блестящим.

Дункан


Что ж? Банко и Макбет не испугались?

Солдат


Да,
Как зайца может испугаться лев.
Сказать вам правду: на ряды врагов
Они ударили, как залп орудий,
Разорванных на тысячу кусков.
Бог ведает, чего они хотели:
Омыться ли в дымящейся крови,
Иль повторить все ужасы Голгофы…
Но я устал: меня терзают раны.

Дункан


Они идут к тебе, как твой рассказ,
В них дышит честь. Отвесть его к врачу.

(Солдата уводят).

Входит Росс.

Дункан


A это кто сюда идет?

Малькольм


Тан росский.

Ленокс


Какой огонь горит в его глазах!
Так смотрят вестники чудес.

Росс


Господь,
Храни царя.

Дункан


Откуда храбрый тан?

Росс


Из Файфа, государь, где так недавно
Пятнали небеса врагов знамена
И дерзко навевали холод страха
На твой народ. С бесчисленной дружиной
Свекон, примкнув к изменнику Кавдору,
Вступил в жестокий бой. И битва длилась,
Пока он Макбета не повстречал.
Беллоны друг, облитый крепкой сталью,
Схватился с ним грудь с грудью и рука с рукой —
И гордый дух смирен. Мы победили.

Дункан


Какое счастье!
Росс. Теперь он просит мира.
За позволение предать земле
Убитых ратников он заплатил
Двенадцать тысяч долларов в Сен-Кольме.

Дункан


Вперед Кавдор не будет изменять.
Иди и прикажи его казнить,
A Макбета поздравь кавдорским таном.

Росс


Иду.

Дункан


Чего лишился он,
Тем пусть обогатится Макбет.

(Уходят).

Сцена III

Степь.

Гром, три ведьмы сходятся.


1-я ведьма


Где была, сестра?

2-я ведьма


Свиней душила.

3-я ведьма


Ну, a ты?

1-я ведьма


Я по селу бродила.
Глядь: купчиха у ворот
Щелкает орехи.
Щелк да щелк – и полон рот!
«Дай», сказала я старухе;
A проклятая в ответ:
«Для тебя орехов нет!»
Ну, постой же! Мы сочтемся,
С муженьком твоим сойдемся:
Он поплыл с товаром в море —
Не за злато ж, не купцам:
Он отдаст его за горе
Жадным бешеным волнам,
Я лечу за ним на мщенье!
Серой крысой обернусь,
И за ветра дуновеньем
В решете за ним помчусь.

2-я ведьма


Слушай! я тебе дарю
Ветер мой.

1-я ведьма


Благодарю.
Остальные мне подвластны.
Погоди ж, пловец несчастный!
Ты не можешь утонуть,
Но ужасен будет путь!
В черной пасти бурных волн,
Ожиданья смерти полн,
Лютых семью-семь седьмиц
Не сомкнешь своих ресниц!
Будешь чахнуть – не исчахнешь,
Будешь сохнуть – не иссохнешь,
День рожденья проклянешь,
Окаянным пропадешь…
Посмотрите, что нашла я.

2-я ведьма


Что там?

1-я ведьма


Палец моряка.
Плыл моряк издалека,
Видел дом, детей, жену
И, дойдя, пошел ко дну.

(Слышны звуки барабана).

3-я ведьма


Чу! барабан там бьет!
Макбет, Макбет идет!

Все три (пляшут и поют)


Мы вещие сестры, урочной порою
Несемся над морем, летим над землею.
Сомкнувшись в кружок очарованный, вместе
Мы трижды обходим заклятое место.
Круг первый для первой, второй – для второй,
И третий – для третьей. Довольно постой!
Заклятье готово: погибнет герой.

Входят Макбет и Банко.

Макбет


Как странен день: гроза без туч
На небесах играет луч.

Банко


До Фореса далеко ль? Это кто,
Худые, дикие, иссохшие как тень?
Как не похожи на жильцов земли!
Однако ж здесь они. Живете ль вы?
И можно ль к вам с вопросом обратиться?
Конечно, вам слова мои понятны;
Я вижу – каждая свой палец костяной
К губам давно поблекшим поднесла.
Вы женщины, но бороды густые
Совсем другое говорят о вас.

Макбет


Когда вы можете, скажите: кто вы?

1-я ведьма


Да здравствует Макбет, гламисский тан!

2-я ведьма


Да здравствует Макбет, кавдорский тан!

3-я ведьма


Да здравствует Макбет, король в грядущем!

Банко


Ты изумлен? Ты будто испугался
Их сладких слов? Во имя чистой правды!
Вы – призраки иль существа живые?
Макбета вы почтили предсказаньем
Высокой почести; одушевили
Надеждою на царскую корону.
Внимая вам, он упоен восторгом, —
Мне ничего не говорите вы…
Когда ваш взор в посев времен проникнуть
И плод от смерти может отличить,
То слово вещее скажите мне.
Я вашей дружбы не ищу
И не боюсь вражды.

1-я ведьма


Ура!

2-я ведьма


Ура!

3-я ведьма


Ура!

1-я ведьма


Ниже и выше Макбета.

2-я ведьма


Не столько счастлив, но счастливее его.

3-я ведьма


Царей родоначальник, но не царь.
Да здравствуют Макбет и Банко!

1-я ведьма


Да здравствуют и Банко и Макбет!

Макбет


Постойте, вестницы! Загадки прочь!
Скажите больше мне! Я тан гламисский
С тех пор, как умер мой отец Синел.
Но тан кавдорский жив и в цвете лет,
И быть царем, как быть кавдорским таном,
Не из числа возможных дел. Откуда
Чудесное исходит ваше знанье?
Зачем вы нас пророческим приветом
Здесь на степи глухой остановили?
Я заклинаю вас – скажите!
97