12 великих трагедий - Страница 167


К оглавлению

167

(Становится на колена.)

Архиепископ


Не нам тебя благословлять; тобою
Сошло на нас благословенье… С Богом
Гряди; а мы, и в мудрости своей,
Слепцы.

Паж


Герольд от графа Салисбури.

Иоанна


Введи! Господь приводит к нам его.

Явление одиннадцатое

Те же. Герольд.


Король


Кем послан ты, герольд? С какою вестью?

Герольд


Найду ли здесь я Карла Валуа?

Дюнуа


Презрительный ругатель, как дерзаешь
Ты короля законного французов
Здесь на его земле не признавать?
Твой сан тебе защита; без того…

Герольд


Один король законный у французов;
Но он теперь живет в британском стане.

Король (к Дюнуа)


Спокойся, друг… доканчивай, герольд!

Герольд


Военачальник мой, жалея крови,
Которая пролита и прольется,
Свой грозный меч в ножнах остановил;
И, гибнущий спасая Орлеан,
С тобой вступить желает в договор.

Король


В какой?

Иоанна


Позволь мне именем твоим
Сказать ответ герольду.

Король


Говори.
Тебе решить судьбу войны иль мира.

Иоанна


Кто говорит, герольд, в твоем лице?

Герольд


Граф Салисбури, вождь британцев.

Иоанна


Лжешь,
Герольд; одни живые говорят;
И так твой вождь здесь говорить не может.

Герольд


Но вождь мой жив – и здравием и силой
Исполнен он врагам на истребленье.

Иоанна


Вчера был жив – а нынче на заре
Убит он выстрелом из Орлеана,
Когда стоял на башне Лятурнель.
Смеешься ты моей чудесной вести:
Но верь не мне – своим глазам, герольд.
Ты, в лагерь свой вступая, будешь встречен
Печальными его похоронами.
Теперь скажи: в чем ваше предложенье?

Герольд


Когда тебе все тайное открыто —
Его сама ты знаешь без меня.

Иоанна


Но знать его не нужно мне теперь.
Внимай, герольд, внимай и повтори
Мои слова британским полководцам:
Ты, английский король, ты, гордый Глостер,
И ты, Бедфорд, бичи моей страны,
Готовьтесь дать всевышнему отчет
За кровь пролитую; готовьтесь выдать
Ключи градов, отъятых вопреки
Святейшего божественного права.
От Господа предизбранная дева
Несет вам мир иль гибель – выбирайте!
Вещаю здесь, и ведомо да будет:
Не вам, не вам всевышний завещал
Святую Францию – но моему
Владыке, Карлу; он от Бога избран;
И вступит он в столицу с торжеством,
Любовию народа окруженный…
Теперь, герольд, спеши к твоим вождям;
Но знай, когда с сей вестию до стана
Достигнешь ты – уж дева будет там,
С кровавою свободой Орлеана.

(Уходит; все за нею.)

Действие второе

Явление первое

Место, окруженное утесами. Ночь.

Тальбот. Лионель. Герцог Бургундский. Фастольф. Шатильон. Солдаты.


Тальбот


Здесь можем мы, под этими скалами,
Разбить шатры; здесь место безопасно;
Сюда сберем скорее беглецов,
Расстроенных внезапностью и страхом.
По высотам расставить стражу. Правда,
Преследовать не будут ночью нас;
Хотя б они имели крылья – нам
Нельзя теперь бояться нападенья:
Но все нужна предосторожность; враг
Успехом ободрен, а мы разбиты.

Фастольф уходит с солдатами.

Лионель


Разбиты! Мы! Неверная судьба!
Возможно ли постигнуть, чтоб француз
Торжествовал и нас бегущих видел…
О Орлеан, могила нашей славы,
Честь Англии погибла пред тобой!
Постыдное, презрительное бегство!
Поверят ли грядущие лета,
Чтоб женщиной был прогнан победитель
При Пуатье, Креки и Азинкуре?

Герцог


Утешимся; не силой человека
Разбиты мы, но силой чародейства.

Тальбот


Нет, силой нашего безумства… Герцог,
Ужель и ты испуган привиденьем?
Но суеверие не оправданье
Для робких; первый ты бежал с твоими.

Герцог


Но кто же устоял? Все побежало.

Тальбот


Нет, прежде всех твое крыло смешалось.
Не вы ли в лагерь к нам вломились с воплем:
«Пропали! Ад за Францию воюет!»
И не тогда ль смятенье стало общим?

Лионель


Вы первые бежали, это правда.

Герцог


На первых нас ударил неприятель.

Тальбот


Он угадал, что вы не устоите,
Что робкие и храбрых увлекут.

Герцог


Как?.. Я ль один виною пораженья?

Лионель


Свидетель Бог, без вас бы Орлеана
Не потерять нам…

Герцог


Так! Но потому,
Что вы без нас его б и не видали.
Кто вам открыл во Францию дорогу?
Кто руку вам защитную простер
При выходе на брег враждебно-чуждый?
Кем Генрих ваш в Париже коронован?
Кто покорил ему сердца французов?..
Не будь моя могущая рука
Вожатый ваш – вы дыма б не видали,
Встающего вдали с французской кровли.

Лионель


Так! Будь в словах напыщенных победа —
Ты был бы здесь один завоеватель.

Герцог


Раздражены утратой Орлеана,
Хотите вы всю желчь напрасной злобы
На верного союзника пролить.
Но кто ж у вас похитил Орлеан?
Не вы ли? Он готов был покориться —
Кто помешал?.. Корысть и зависть ваша.

Тальбот


Не для тебя его мы осаждали.

Герцог


Уйди я с войском… что б тогда вы были?

Лионель


Все то ж, что в день победы азинкурской,
Когда с тобой и с Францией одни
Мы сладили.
167