12 великих трагедий - Страница 90


К оглавлению

90

Верховный судья


И это все?

Гвидо


Синьор, еще скажу я,
Что смертный грех – пролить чужую кровь.

Второй горожанин. Ему бы следовало сказать это палачу: дельное мнение.

Гвидо


Теперь, синьор, прошу я позволенья
Здесь, пред судом, открыто объяснить,
Что скрыто тайного в убийстве этом,
И вам назвать того, кто этой ночью
Кинжалом этим герцога убил.

Верховный судья


Ты можешь говорить.

Герцогиня (вставая)


Нет, он не должен:
Не очевидно разве это дело?
Не он ли схвачен ночью во дворце
В плаще, залитом кровью?

Верховный судья (показывая ей книгу законов)


Ваша светлость,
Прочтите, вот закон.

Герцогиня (отталкивая книги)


Синьор, уместно ль,
Чтоб человек, как этот, вправе был
Здесь, пред лицом народа, надругаться
Над герцогом, моим покойным мужем,
Над честью города и надо мной,
Быть может…

Верховный судья


Государыня, но – право?

Герцогиня


Он говорить не должен! Пусть ему
И рот заткнут, когда взведут на плаху.

Верховный судья


Но право?

Герцогиня


Разве связаны мы правом?
Других мы вяжем им.

Моранцоне


Синьор, ужели
Допустите вы это беззаконье?

Верховный судья


Таких советов, граф, суду не нужно.
Пример опасный был бы, ваша светлость,
Обычный путь закона преграждать.
Бесправию мы тем дадим возможность
Коснуться наших золотых весов,
И беззаконие тогда победу справит.

Барди


Нельзя мешать закону, ваша светлость.

Герцогиня


Но если, благородные синьоры,
Затронуть ваши земли и богатства
И ваши беспредельные доходы
Осмелиться на грош один уменьшить,
Не будете вы говорить о праве
С таким упорством важным, как теперь.

Барди


На нас клевещете вы, ваша светлость.

Герцогиня


Нет, я не клевещу. И кто из вас,
В своем дому застигнув ночью вора,
Несущего в мешке домашний хлам,
С ним станет говорить, а не предаст
Его тотчас же в руки сторожей,
Чтоб отвести его в тюрьму? Не так ли
Должны вы поступить, когда нашли
Убийцу в комнате дворца, с руками,
Залитыми горячей кровью мужа?
Его должны вы привести на суд
И под топор послать без промедленья.

Гвидо


О Боже!

Герцогиня (верховному судье)


Отвечайте.

Верховный судья


Ваша светлость,
Есть точные законы, по которым
Простой убийца все ж имеет право
От обвиненья лично защищаться.

Герцогиня


Синьор, пред нами не простой убийца.
Он вне закона, он изменник низкий,
На наше герцогство он поднял руку.
Кто убивает государя, с ним
И государство поражает вместе;
Жен делает вдовами, а детей
Сиротами; подобен он врагу,
Пришедшему на нас с военной силой,
Ведя с собой ряды венецианцев,
Чтоб стены Падуи низвергнуть в прах.
Нет, он для нас опаснее врага.
Врата и стены, крепости и замки,
Что созданы из дерева и камня,
Возможно воссоздать, но кто вернет
Жизнь моему убитому супругу,
Кто воскресит его?

Маффио


Клянусь я верой,
Он не получит права говорить.

Джеппо Вителлоццо


Похоже, так, но слушайте.

Герцогиня


Пускай
Посыплет пеплом Падуя главу,
Повесит всюду черные знамена
И облечется в траур. Только прежде,
Чем мы приступим к горестным обрядам,
Подумать должно о руке преступной,
Готовившей погибель государству;
Пора убийцу бросить в тесный дом,
Где звуков нет, где малой горстью пыли
Навек замкнутся лживые уста.

Гвидо


Пустите, стражи! Выслушай, судья!
Как не смиришь ты вольный океан,
Альпийскую грозу иль зимний ветер,
Так тщетно мне приказывать молчать!
Свои ножи в меня сейчас вонзите
Все раны тотчас обретут язык
И будут вопиять!

Верховный судья.


Синьор, напрасен
Такой порыв. Покуда суд не даст
Тебе законно право защищаться,
Мы слов твоих не примем во вниманье.

Герцогиня смеется, а Гвидо с жестом отчаяния отступает назад.


Позвольте мне и судьям, ваша светлость,
Пройти в другую комнату и там
Все затрудненья дела разобрать
И подыскать законы и примеры.

Герцогиня


Синьор, идите рассмотрите дело
И воспретите вольничать убийце.

Моранцоне


Идите, судьи, и спросите совесть,
Возможно ли, не выслушав, казнить.
Верховный судья и другие судьи удаляются.

Герцогиня


Молчи, злой дух моей несчастной жизни!
Ты встал вторично между мной и им.
Но этот раз, синьор, черед за мною.

Гвидо


Я не умру, не высказав всего.

Герцогиня


Умрешь и тайну унесешь с собою.

Гвидо


Ты ль это, герцогиня Беатриче?

Герцогиня


Я-то, чем сделал ты меня. Смотри:
Я рук твоих созданье.

Маффио


Не похожа ль
Она сейчас на белую тигрицу,
Что Индия прислала дожу в дар?

Джеппо


Молчи, еще услышит.

Палач


Бедный малый,
Зачем тебе охота говорить,
Когда топор уже висит над шеей?
Словами не притупишь острия.
Но если это так тебе желанно,
То попроси себе духовника:
Простые люди все его зовут,
А он, я знаю, с доброю душою.

Гвидо


Хоть смерть и ремесло твое, но все же
Ты был со мной любезнее других.

Палач

90