12 великих трагедий - Страница 63


К оглавлению

63

Панталис


С красою рядом как противно мрачное!

Форкиада


С рассудком рядом глупость отвратительна.

Панталис


Зажму твой рот, когда скажу я, кто ты есть.

Форкиада


Так назови себя – и все разгадано.

Елена


Время дерзостного спора вы должны вознаградить:
Быстро жертвенник поставьте, как супруг мой повелел.

Форкиада


Уж готово все: треножник, чаши, кубки, острый нож,
И кропленья, и куренья – лишь на жертву укажи.

Елена


Царь о жертве не сказал мне.

Форкиада


Не сказал? О, горе вам!

Елена


Что за горе, мне поведай!

Форкиада


О царица, жертва – ты.

Елена


Я?

Форкиада (указывая на хор)


И эти.

Хор


Горе, горе!

Форкиада


Ты падешь под топором.

Елена


Страшно! Знала я… О, ужас!

Форкиада


Неизбежно это вам.

Хор


Ах, а мы? Что будет с нами?

Форкиада


Благородно пасть должна
Ваша славная царица; но под крышею дворца,
Как дроздов крикливых стая, вы повиснете вверху.

Елена и хор, охваченные изумлением и ужасом, составляют выразительные, живописные группы.

Форкиада


Презренные! Как призраки застывшие,
Стоите вы, дрожа за жизнь, которая
Принадлежать теперь уж перестала вам!
Ни человек, ни призраки, как вы теперь, —
Все люди только призраки, подобно вам, —
Не любят расставаться с светом солнечным;
Но никому в конце концов спасенья нет:
Известно это всем – не всем приятно лишь!
Но кончено: все вы погибли! К делу же!

(Хлопает в ладоши.)

В дверях появляются замаскированные карлики, быстро исполняющие все последующие приказания.


Катись сюда, чудовищ круглых темный рой!
Немало зла наделать тут вы можете.
Пусть златорогий жертвенник восстанет здесь
С секирой на краю его серебряном;
Наполните кувшины, чтобы было чем
Омыть алтарь, залитый кровью черною.
Ковер роскошный пышно расстелите вы:
Колена пусть преклонит жертва царственно,
И пусть ее, хоть с головой отрубленной,
С почетом завернувши, похороним мы.

Панталис


Царица, размышляя, в стороне стоит.
И вянут девы, как цветник подкошенный.
Старейшая из них, с тобой промолвить я
Должна два слова – с самою старейшею.
Ты опытна, мудра и благосклонна к нам,
Хотя безумно резвый рой бранил тебя.
Скажи же нам: спасенья ты не знаешь ли?

Форкиада


Сказать легко: зависит от царицы лишь
Спасти себя и вас с собою вместе всех;
Но нужно тут решение поспешное.

Елена


О, пусть они страшатся! Страха нет во мне —
Лишь горе! Но когда спасенье знаешь ты, —
Благодарю: возможно часто мудрому,
Что невозможно прочим. Говори скорей!

Форкиада


Имеете ль терпение прослушать вы
Рассказ мой долгий! Много есть в нем важного.

Хор


Рассказывай: мы в это время будем жить!

Форкиада


Кто в доме мирно бережет сокровища,
Кто стены держит в целости высокие
И крышу чинит, чтоб ее не портил дождь,
Тот долго, долго будет жить в дому своем;
Но кто, святой порог ногою легкою
Переступив, уходит, дом оставя свой,
Тот, воротясь, найдет хоть место старое,
Но все не так, как было, иль разрушено.

Елена


К чему сто раз болтать давно известное!
Нельзя ль вести рассказ, не досаждая мне?

Форкиада


Пришлося к слову: нет тебе упрека здесь.
Из бухты в бухту Менелай ладьи водил,
По берегам и островам он хищничал
И приезжал с добычею награбленной.
Под Троею провел он долгих десять лет,
Назад он плыл – не знаю, сколько времени.
Но что же было в доме Тиндареевом?
Что было с самым царством Менелаевым?

Елена


Ужели брань с тобою так сроднилася,
Что чуть раскроешь рот – уж осуждаешь ты?

Форкиада


Забыты были много лет отроги гор,
Что к северу от Спарты гордо высятся
Вблизи Тайгета, где ручьем сверкающим
Спускается Эврот в долину тихую,
Где лебеди селятся в камышах его.
В ущелья те недавно молодой народ
Откуда-то явился из полночных стран —
И крепкий замок там они построили
И как хотят страною правят с гор своих.

Елена


Возможно ль это? Как они отважились?

Форкиада


Они имели долгих двадцать лет.

Елена


И есть начальник? Много ли разбойников?

Форкиада


Начальник есть, но это не разбойники.
Он мне грозил, но все ж я не браню его:
Он мог бы все похитить, но доволен был
Немногими подарками, без подати.

Елена


Красив ли он?

Форкиада


Пожалуй: мне он нравится.
Отважный он, с осанкой благородною,
Разумный муж, каких в Элладе мало есть.
И замок их, когда б его вы видели! —
Совсем не так построен неуклюже он,
Как ваши предки, грубо громоздившие
На камни камни, как циклопы дикие,
Строенья воздвигали: там, напротив, все
Отвесно, прямо, ровно, строго, правильно…
Решай, царица, дай свое согласие:
Немедленно я в замок отведу тебя.

Трубы вдали. Хор содрогается.

Хор


Трубы слышишь ли, царица? Блеск ты видишь ли мечей?

Форкиада


Здравствуй, царь и повелитель! Я готова дать отчет.

Хор


Что же мы?

Форкиада


Ее кончину вы увидите сейчас,
А за ней кончину вашу. Нет, ничем вам не помочь!
63